Creating neutral interfaces and communications does not merely mean no longer assuming that our user is male.
Making the text of interfaces and other communications gender neutral is a bit more difficult in Spanish than in English, for the simple reason that interfaces usually speak in the second person (tú/usted), and unlike English - where gender is not implied in the second person - in Spanish it is constantly implied in adjectives. And it happens that adjectives are frequently used in interfaces to communicate status ("confirmed", "connected", "registered", etc.).
Creating gender-neutral interfaces and communications does not mean merely not assuming that our user is male. Even if we know the gender of our user, there are a huge number of people of non-binary genders who are not comfortable with male or female appellations (and to whom just asking for gender can be invasive). Avoiding assuming the user's gender ensures that anyone will feel correctly appealed to when interacting with our services.
At Get on Board we are constantly questioning this. Here are a couple of tips that have helped us solve most of the pitfalls:
This is the simplest tip. In the male form they look the same but they are not:
When it is not possible to avoid the adjective, we can move the subject of the sentence so that instead of being the user, it is something that belongs to the user (and can be of any gender), such as his session, his account, his invitation, and so on:
Additionally, this helps communication to be less aggressive and personal when it comes to communicating problems or bad news:
This advice also helps to improve neutrality when the UI needs to refer to third parties, whose gender should also not be assumed - for example, when managing team members - . Speaking of "user" is often an imperfect solution and leads to awkward expressions ("User Maria Gomez is confirmed"). In these cases, moving the subject also helps:
Paraphrasing subjects and mentioning them as "person" never fails:
Using relative pronouns (who, whom) is also an elegant way to turn sentences into neutral when there is an implied action:
Many adjectives can be easily paraphrased:
In confirmation dialogs:
Another option in the confirmation dialogs is to simply skip them and offer the option to undo 😉.
There are some cases where the gender implicature is very difficult to avoid, such as when trying to describe roles. For example, if I take "Mary is now a teacher (non-neutral)" and try to change it to "Mary now has a role as a teacher", even though it sounds more neutral it is still not really neutral, since "role" is transitive and the subject is still Mary. In situations like this there are some alternatives:
When testing with users... sorry, with those who use your product, try to involve people of different genders and explicitly ask them to tell you if they detect parts of the interface where a different gender than their own is assumed.
---
This article originally appeared on the Get On Board blog.
Edited by
Raquel Rojas
Let's transform our perception of failure and use it as a catalyst for growth.